"Το google translate έκανε... ζημιά"

Το google translate έκανε... ζημιά στον Φιρμίνιο που «χτύπησε» λάθος τατουάζ.

Δεν ήξερες, δεν ρώταγες; Γκάφα ολκής έκανε ο Ρομπέρτο Φιρμίνιο στην προσπάθειά του να «χτυπήσει» ένα τατουάζ στη γλώσσα της χώρας, στην οποία εργάζεται, της Γερμανίας.

Ο Βραζιλιάνος άσος της Χόφενχαιμ, που είναι λάτρης των τατού, ήθελε να αποτυπώσει στο κορμί του τη φράση: «Οικογένεια, αγάπη δίχως τέλος» στα γερμανικά. Και τι έκανε;

Πήγε στο google translate κι έβαλε τη φράση στη μητρική του γλώσσα, τα πορτογαλικά, και πάτησε τη μετατροπή στα γερμανικά! Συγκεκριμένα το «familia, amor sem fim» μετατράπηκε από το… μεταφραστήρι σε «Famila, unendliche Liebe», κάτι που είναι εντελώς λάθος φυσικά!

Σύμφωνα με όσα αναφέρουν στη Βραζιλία η λέξη unendliche εκτός από το γεγονός πως είναι ανορθόγραφη (σ.σ. το σωστό είναι unaufhörliche) έχει συνήθως αρνητική έννοια. Η σωστή μετάφραση θα ήταν το «bedingungslose Liebe», αλλά με μια εντελώς παιδιάστικη σκέψη ο Φιρμίνιο εμπιστεύτηκε την μηχανή μετάφρασης και τώρα η ζημιά έγινε...

ΠΗΓΗ: sportit.gr